Thai Blender Wiki
Advertisement
Forums: หน้ารวมโฟรัม > Blender Development > DEV:การแปลภาษาไทย User Interface
หากผู้ใช้ต้องการตอบ,'เม้นต์,ปั่น,หรือ CHAT กระทู้ อย่าลังเลที่จะ กดที่นี่เพื่อแสดงความเห็น
แล้วข้อความของผู้ใช้จะปรากฏต่อท้ายหน้านี้โดยอัตโนมัติ


ควรทำในระดับไหน


โหวตไม่เห็นได้[]

ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน 555

แจ้งความแล้วรอเขาซ่อมให้ Banlu Kemiyatorn 02:30, 11 พฤศจิกายน 2551 (UTC)

วิธีทำ[]

บน GNU/Linux ทำแบบนี้ได้นะครับ

  1. เอาไฟล์ต้นแบบ (นามสกุล .po) จาก https://svn.blender.org/svnroot/bf-blender/trunk/blender/po/ เอามาสักไฟล์หรือลองเทียบๆกันดูว่าอันไหนคำแปลครบสุด
  2. แก้ไขไฟล์ .po ซึ่งจะมี msgid กะ msgstr เป็นคำ/ข้อความต้นแบบ กะคำแปลตามลำดับแล้ว save เป็น th_TH.po เก็บไว้
  3. ใช้ msgfmt คอมไพล์ไฟล์ po เป็น mo
  4. mkdir -p ~/.blender/locale/th_TH/LC_MESSAGES แล้ว copy ไฟล์ mo ไปเป็น ~/.blender/locale/th_TH/LC_MESSAGES/blender.mo
  5. แก้ ~/.blender/.Blanguagesเพิ่ม Thai:th_TH
  6. เรียก blender ขึ้นมาลองดูครับโดยในส่วน User Preferences จะมีLanguage & Font (International Fonts) ให้เปลี่ยนเป็น Thai (ต้องสั่งเปลี่ยน font เป็น font ไทยด้วยครับ ก็คงโหลด ttf อะไรก็ได้ที่เป็นไทย)

อาจจะคุยกับที่ http://groups.google.com/group/thai-l10n ก็ได้ครับในแง่ของแนวทางการแปล รวมถึงฝากทางนั้นส่งเข้าต้นน้ำก็ได้ถ้าไม่สะดวกส่งเอง หรือจริงๆผ่านผมก็ได้ครับ แต่ทางโน้นอาจช้าแต่ชัวร์ ส่วนทางนี้เร็วแต่ติดๆดับๆ

อาจลองดู http://l10n.opentle.org/ เพิ่มเติมก็ได้ครับ

ดูที่ Candle3D ด้วยนะครับเห็นว่าทำอยู่[]

http://candle3d.com/board/index.php/topic,228.0.html

ทำถึงไหนแล้วก็มาอัพเดทกันได้นะครับ หรือว่างเมื่อไหร่จะไปตามๆดู --Banlu Kemiyatorn 19:04, 18 ธันวาคม 2551 (UTC)

จะทำแล้ว[]

↓ ความเห็นของผู้ใช้ Banlu Kemiyatorn เมื่อเวลา 13:33, 11 กุมภาพันธ์ 2552 (UTC)

ไม่ทราบว่าถึงไหนแล้วนะครับ ดูที่บอร์ด Candle3D ยังไม่เห็น update อะไรจึงไม่แน่ใจว่าถึงไหนแล้ว เพราะอีกไม่เกินสัปดาห์หน้าผมคงจะ freeze Frappuccino phase แรก แล้วอาจจะดึงตรงนี้มาทำต่อในวิกิ คงเป็นแค่ list คำที่ต้องแปลมาให้เผื่อมีใครอยากแก้/แปลเพิ่มเติม แล้วจะทยอย build เป็นพักๆเพื่อส่งต้นทาง ซึ่งคงใช้เวลาไม่เกิน 1 สัปดาห์สำหรับเซ็ตหน้าวิกิสำหรับการ update คำเพิ่มเติมในอนาคต ขอบคุณครับ

↓ ความเห็นของผู้ใช้ Banlu Kemiyatorn เมื่อเวลา 03:27, 12 กุมภาพันธ์ 2552 (UTC)

คงจะแบ่งงานแปลเป็นสองส่วน ส่วน UI ทั่วไปกับส่วน tooltip เพื่อให้ผู้ใช้เลือกได้ว่าจะใช้แบบไหน เพราะถ้าแปลส่วน UI เวลาไปอ่าน tutorial ที่พูดถึง UI เป็นภาษาอังกฤษจะงงหาปุ่มไม่เจอเอา

หน้าสำหรับแปล UI[]

↓ ความเห็นของผู้ใช้ Banlu Kemiyatorn เมื่อเวลา 17:08, 18 กุมภาพันธ์ 2552 (UTC)

ใครมีวิธีที่ดีกว่านี้ไหมในการแปลผ่านเว็บ ? ที่เหลือตัวจีนไว้เผื่อช่วยให้รู้ว่าส่วนไหนสำคัญ ถ้าตอน generate po จริงเดี๋ยวจะใช้โปรแกรม filter ตัวจีนออกให้ ดังนั้นไม่ต้องไปลบออก

Advertisement